Project Archive: The Island Heritage

This is a snapshot of project information archived on 2 September 2022. Please contact the project team for most recent updates.
The Island Heritage
Subject: Literature
Audience: University-level Spanish, cultural studies; West African high school students (theater activists)
Created date: November 1, 2019
Updated date: March 6, 2020
License:
• I don’t know
Needs:
• Classroom Reviewers
• Ancillaries Contributors
• Contributors
Description:

La obra de Philip. J. Fisher (1926) titulada
The Island Heritage. Episodes from the
Missionary History of Fernando Poo, West Africa. A Play for Young People
es el pilar de nuestro proyecto porque:

  1. Permanece desconocida y no ha sido nunca estudiada salvo por Susana Castillo (2016). Hay una única copia en una biblioteca fuera de Guinea Ecuatorial.

  2. Es única en la historia de Guinea Ecuatorial y como tal debe ser recuperada y difundida en el país e internacionalmente.

  3. Está basada en conversaciones del autor con los protagonistas y proporciona información sobre el establecimiento de la sociedad misionera baptista en Fernando Póo en 1841.

  4. Está escrita en inglés con diálogos en el Pidgin English que se originó entre los krios que llegaron con los británicos como personas libres para trabajar en Fernando Póo.

  5. Es una obra de teatro que vívidamente refleja la llegada de los misioneros, las adaptaciones culturales y, de gran interés para este proyecto, el uso del originario Pidgin de la época, elemento fundamental para reconstruir filológicamente la etimología y estructura del pichi actual.

Por todo ello, con este proyecto buscamos recuperar la historia y la lengua, digitalizando el único ejemplar que existe de una obra de teatro costumbrista sobre la llegada de los misioneros a Clarence (hoy Malabo, en Bioko, Guinea Ecuatorial). En Guinea Ecuatorial, el español es la lengua oficial más hablada; es la lengua de instrucción y del gobierno. El pichi, como lengua criolla, no goza de prestigio o reconocimiento entre los hablantes, aunque está muy extendida en Bioko. Con este proyecto queremos hacer accesible esta obra al público general mediante dos vías: de un lado, haciendo una edición comentada en inglés para ser difundida entre investigadores de todo el mundo. De otra, traduciéndola al español para que esté disponible entre las personas hispanohablantes, sobre todo en Guinea Ecuatorial. En una fase posterior, nos proponemos diseminar esta obra como parte de la historia misionera y de la lengua criolla (pichi) para que los jóvenes se las apropien y sepan contarla y usarla a través de la expresión artística (teatral, musical, en tiras cómicas, etc.)
Short Description:
Philip. J. Fisher’s 1926
The Island Heritage. Episodes from the Missionary History of Fernando Poo, West Africa. A Play for Young People
(Holborn Publishing House) was written in English with dialogue in Pidgin English originating among the Krios. Unedited and unique in the history of Equatorial Guinea, our project recovers and disseminates internationally a valuable cultural artifact,
The Island Heritage.
The resource will include a transcription of the manuscript, a Spanish translation, and a critical edition with information about the establishment of the Baptist missionary society in Fernando Poo in 1841.

In addition to disseminating and adding value to the play as a cultural object and resource for language and literature students, our project invites adaptation by theater activists in Equatorial Guinea. We hope that theatrical crews and students will contribute ideas and resources from their own adaptations of the play as a tool for language learning and cultural connection.
Participants
@dannick
@allisonbrown
@castillos
@kautzmka